L’un arrive, l’autre revient
![Main image](https://gvm.nyc3.digitaloceanspaces.com/store/uploads/public/di/article/1862__Boucher_Beauregard.gif)
L'équipe Droit-Inc
2008-10-22 14:00:00
Marc-André Boucher travaille à la rédaction d’analyses et d’opinions et de recherches jurisprudentielles pour différentes sections du cabinet soit droit administratif, droit du travail et droit constitutionnel.
De 2006 à 2008, il a notamment travaillé à la Cour d’appel du Québec. Admis au Barreau en 2006, il détient également une maîtrise en droit de l’Université Laval.
Stéphanie Beauregard est de retour au cabinet après avoir occupé le poste de directrice affaires juridiques au sein de la société immobilière Landmark, au cours des six derniers mois.
Elle possède une expertise reconnue dans le domaine de la location de propriétés commerciales, qu'il s'agisse d'immeubles de bureaux, de centres commerciaux, de propriétés industrielles ou de sites de télécommunication. Au cours des dix dernières années, elle a conclu plus de 1 000 transactions de location.
Admise au Barreau en 1993, Mme Beauregard détient une maîtrise en droit de l’Université Panthéon-Assas de Paris ainsi qu’un baccalauréat en droit de l’Université d’Ottawa.
Anonyme
il y a 16 ansJ'ai eu l'occasion de travailler avec Marc-André et il livre en svp.
Anonyme
il y a 16 ans> J'ai eu l'occasion de travailler avec Marc-André et il livre en svp.
cest donc ben con ce faux-ami provenant de "he delivers". ça dénote un manque flagrant de vocabulaire
Anonyme
il y a 16 ans"au cours des six derniers mois"
bizarre
Anonyme
il y a 16 ansC'est un peu insultant de mettre dans la biographie d'un avocat qu'il est un backbencher, non?
C'est la première fois que je vois ça. D'habitude même dans les bios des nouveaux engagés post-stages on peut lire «il/elle exerce dans...» comme si ils avaient une expérience de 10 ans.
Anonyme
il y a 16 ansPour être un faux-ami, il faut qu'il y ait une ressemblance dans la FORME des mots de langues différentes. Tant qu'à tenter d'amoindrir quelqu'un, vaut mieux le faire en connaissant la définition des mots utilisés...
On se demande qui démontre un manque flagrant de vocabulaire...on apprend un nouveau mot et on veut l'utiliser peu importe le contexte !
Anonyme
il y a 16 ansdelivers/livre
Y,a une ressemblance, forte même.
C'est vrai que ça fait con comme expression. Je suis d'accord. On a l'impression d'avoir un participant de 110% comme interlocuteur.
Anonyme
il y a 16 ansLivrer est une traduction intégrale de deliver et ont la même signification. Un anglicisme plutôt qu'un faux-ami, comme le sont, par exemple, actuel et actual ou éventuellement et eventually.
Anonyme
il y a 16 ans> Livrer est une traduction intégrale de deliver et ont la même signification. Un anglicisme plutôt qu'un faux-ami, comme le sont, par exemple, actuel et actual ou éventuellement et eventually.
C'est con comme expression peu importe qu'on l'appelle faux-ami, anglicisme ou baczywack. Fond vs. forme. Etes-vous vraiment juriste?
Anonyme
il y a 16 ans> > Livrer est une traduction intégrale de deliver et ont la même signification. Un anglicisme plutôt qu'un faux-ami, comme le sont, par exemple, actuel et actual ou éventuellement et eventually.
>
> C'est con comme expression peu importe qu'on l'appelle faux-ami, anglicisme ou baczywack. Fond vs. forme. Etes-vous vraiment juriste?
Le fonds de "il livre en svp" est qu'il travaille bien...comme tu dis, fond vs. forme, peu importe si tu n'aimes pas l'expression. Tant qu'à critiquer sur des niaiseries, aussi bien prêcher par l'exemple.
Anonyme
il y a 16 ansLe fond est que l'expression en soi est conne.
Ce fond peut être à son tour percu comme la forme sise au-dessus de "il travaille bien".