Crime d'horreur...

Paul Martin
2013-06-07 12:15:00
Vous devez être connecté pour l'ajouter à vos favoris
Paul Martin
2013-06-07 12:15:00
Votre commentaire doit être approuvé par un modérateur avant d’être affiché.
Les commentaires sont les bienvenus sur le site. Ils sont validés par la Rédaction avant d’être
publiés et exclus s’ils présentent un caractère injurieux, raciste ou diffamatoire. Si malgré
cette politique de modération, un commentaire publié sur le site vous dérange, prenez
immédiatement contact par courriel (info@droit-inc.com) avec la Rédaction. Si votre demande
apparait légitime, le commentaire sera retiré sur le champ. Vous pouvez également utiliser
l’espace dédié aux commentaires pour publier, dans les mêmes conditions de validation, un droit
de réponse.
Bien à vous,
La Rédaction de Droit-inc.com
PLUS
DSG
il y a 11 ansYour jokes are so dead that only necrophiliacs enjoy them.
Admiratrice
il y a 11 ansComme anglophone, vous n'avez sûrement pas saisi la nuance du gag avec le jeu de mot basé sur une expression française: jouer avec le Feu.
Anonyme
il y a 11 ansJe suis francophone et je n'ai pas compris moi non plus. D'ailleurs, je ne comprends toujours pas.
Anonyme
il y a 11 ansJouer avec le feu: comme dans " la succession de FEU monsieur Untel"
pas un feu de camp!
Admiratrice
il y a 11 ansJe plains vos clients si vous ne comprenez pas le jeu de mot basé sur la différence entre "jouer avec le Feu" et "jouer avec le feu"
DSG
il y a 11 ansIn English we have the same expression, playing with fire. I just don’t see what a fetish for cold dead corpses has to do with fire.
Here’s another expression: maybe the author is not playing with a full deck.
Anonyme
il y a 11 ansOui bien sur, c'est une question de nuance, pas juste que c'est un petit jeu de mot vraiment pas drôle.
Êtes-vous bonnes à saisir le sarcasme?
Avocate
il y a 11 ansEffectivement moi aussi le français est ma langue maternelle et je ne saisie pas la blague.
Nécrophilie n'est pas nécessairement associé avec le feu...
Admiratrice
il y a 11 ansNon, vous n'avez absolument rien compris, DSG.
"Feu" avec une majuscule et sans majuscule ont deux sens complètement différents.
Anonyme
il y a 11 answow that's bad
Anonyme
il y a 11 ansJe peux pas croire être obligé d'expliquer ce gag:
Nécrophilie en effet est la description que vous donnez soit: une personne atirée par les mort, ou les cadavre
le gag de "jouer avec le feu" cest jouer avec le feu comme dans : "succession de feu Monsieur Untel" qui se traduit en anglais par "by the estate of the late Mister Untel"
ça n'a rien avoir avec le feu "fire" d'où le gag!
Bâtard c'est désolant
c'est tellement recherché comme jeux de mots poche que la moitié des gens qui écrivent des commentaires indiquent qu'il comprennent pas (sarcasme)
DSG
il y a 11 ansIt’s actually not bad.
Anonyme
il y a 11 ansMerci d'éclairer ma lanterne. C'est effectivement très douteux comme jeu de mots. Quant à Admiratrice, je plains également vos clients si vous croyez que c'est clair.
Anonyme
il y a 11 ansTout le texte est en majuscules...
Anonyme
il y a 11 ansEt, vous quand vous parlez, vous utilisez des majuscules?
Les double sens phonétiques, vous connaissez?
Anonyme
il y a 11 ansJ'adore quand les gens se croient intelligents alors qu'ils ne font que poser des questions. Répondre aux questions est autrement plus difficile. En l'espèce, la "blague" est sous forme écrite. Alors toute référence à la langue parlée ou aux double sens phonétiques m'apparaît sans pertinence.
Anonyme
il y a 11 ansC'est CLAIR qu'il y a un lien direct entre la capacité de comprendre un jeu de mots et représenter de façon convenable ses clients... Je fais les personnes qui doivent supporter votre condescendance.
Bruno B. est de retour
il y a 11 ansJe suis pour une rare fois entièrement d'accord avec DSG. Quelles platitudes de la part de notre ami Paul. Fais un effort, pour l'amour !
Un petit effort...
il y a 11 ansfeu, adj. masculin (m.pl. feus, f.sing. feue, f.pl. feues)
1.Qui est mort depuis un certain temps.
Syn.: Défunt.
Berthe
il y a 11 ansLes gens auraient intérêt à penser avant d'écrire.
C'est un très bon jeux de mots! Encore faut-il avoir un minimum de vocabulaire....
C'est inquiétant de la part d'avocats de ne pas connaître l'adjectif FEU, qui signifie 'défunt' En anglais on dit: LATE
Faut croire que certains pensent qu'il s'agit de 'Late' comme dans 'Late show'
La société se crétinise à la vitesse grand V.........